Expressions idiomatiques françaises du quotidien

Raconter des salades – meaning and examples

6 novembre 2025

Raconter des salades Anglais : To tell lies or exaggerated stories. Grec : Λέω ψέματα ή υπερβολές (κυριολεκτικά «να λες σαλάτες»). Exemples Arrête de raconter des salades, personne ne te croit. Anglais : Stop telling lies, nobody believes you. Grec : Σταμάτα να λες σαχλαμάρες, κανείς δεν σε πιστεύει. Il a raconté des salades pour […]

Lire la suite

J’ai de la chance – meaning and examples

6 novembre 2025

Avoir de la chance Anglais : To be lucky. Grec : Είμαι τυχερός. Exemples J’ai eu de la chance, j’ai trouvé une place juste devant. Anglais : I was lucky, I found a spot right in front. Grec : Είχα τύχη, βρήκα θέση ακριβώς μπροστά. Elle a vraiment de la chance d’avoir un boulot qu’elle […]

Lire la suite

J’ai la tête dans les nuages – meaning and examples

6 novembre 2025

Avoir la tête dans les nuages Anglais : To be daydreaming or not paying attention. Grec : Είμαι αφηρημένος ή ονειροπολώ. Exemples Il a toujours la tête dans les nuages pendant les réunions. Anglais : He’s always daydreaming during meetings. Grec : Είναι πάντα αφηρημένος στις συναντήσεις. Elle avait la tête dans les nuages et […]

Lire la suite

Avoir le bras long – meaning and examples

5 novembre 2025

J’ai le bras long Anglais : To have influence or powerful connections. Grec : Έχω γνωριμίες ή επιρροή σε υψηλά πρόσωπα. Exemples Il a le bras long, il peut obtenir ce qu’il veut. Anglais : He has influence, he can get what he wants. Grec : Έχει μέσο, μπορεί να πετύχει ό,τι θέλει. Fais attention, […]

Lire la suite

J’ai un poil dans la main – meaning and examples

5 novembre 2025

Avoir un poil dans la main Anglais : To be lazy or avoid working. Grec : Είμαι τεμπέλης ή αποφεύγω τη δουλειά. Exemples Il a un poil dans la main, il ne fait jamais rien. Anglais : He’s lazy, he never does anything. Grec : Είναι τεμπέλης, δεν κάνει ποτέ τίποτα. Ma sœur a un […]

Lire la suite

Cueillir quelqu’un à froid – meaning and examples

5 novembre 2025

Cueillir quelqu’un à froid Anglais : To catch someone off guard. Grec : Πιάνω κάποιον απροετοίμαστο. Exemples Il m’a cueilli à froid avec sa question. Anglais : He caught me off guard with his question. Grec : Με έπιασε απροετοίμαστο με την ερώτησή του. Elle a été cueillie à froid pendant l’entretien. Anglais : She […]

Lire la suite

Mettre son grain de sel – meaning and examples

5 novembre 2025

Mettre son grain de sel Anglais : To give an unsolicited opinion or to butt in. Grec : Να βάζω τη μύτη μου και να δίνω άποψη χωρίς να με ρωτήσουν. Exemples Il met toujours son grain de sel dans nos conversations. Anglais : He always butts into our conversations. Grec : Χώνει πάντα τη […]

Lire la suite

Donner la langue au chat – meaning and examples

5 novembre 2025

Donner ma langue au chat Anglais : To give up guessing or trying to find an answer. Grec : Παραιτούμαι από το να βρω την απάντηση ή να μαντέψω. Exemples Je donne ma langue au chat, je ne sais pas la réponse. Anglais : I give up, I don’t know the answer. Grec : Παραιτούμαι, […]

Lire la suite

Poser un lapin – meaning and examples

5 novembre 2025

Poser un lapin Anglais : To stand someone up (not show up for a meeting or date). Grec : Κάνω ραντεβού και δεν εμφανίζομαι, αφήνω κάποιον να περιμένει μάταια. Il m’a posé un lapin hier soir. Anglais : He stood me up last night. Grec : Με άφησε να περιμένω χθες το βράδυ. Elle a […]

Lire la suite

Avoir le cafard – meaning and examples

5 novembre 2025

Avoir le cafard Anglais: To feel down, to be in low spirits. Grec: Νιώθω πεσμένος, είμαι μελαγχολικός. Exemple 1 J’ai le cafard depuis hier. Anglais: I’ve been feeling down since yesterday. Grec: Είμαι μελαγχολικός από χθες. Exemple 2 Elle a le cafard parce qu’elle a raté son examen. Anglais: She feels depressed because she failed […]

Lire la suite